客观日本

日本生活:「失礼(しつれい)」与「すみません」的区别

2016年01月29日 人在东瀛

道歉用语是日本生活中的常用语之一,本文为大家介绍日本生活:「失礼(しつれい)」与「すみません」的区别。

「失礼(しつれい)」与「すみません」是初学日语者都知道的词汇,那么它们两者之间又有什么区别呢?

「失礼(しつれい)」是由汉字引进的词汇。一般来说,在日本的近代史上,汉字词汇是属于受过良好教育的贵族使用的,而和语则是属于下町的百姓用语。因此这两个词如果说有共性的话,那么「失礼(しつれい)」比较正规高雅,而「すみません」比较随意通俗。

但是也有不可通用的场合,比如「すみません」可以用来打招呼,并没有包含道歉的意思,如「すみませんが、ハンカチを落としたよ」,这里的「すみません」就是为了引起别人注意他掉了手帕,而不存在对人道歉的含义。

在郑重的道歉场合,几乎都不用「すみません」一词,而用「失礼(しつれい)」。另外,在与人道别时也要用「失礼(しつれい)」,而不能用「すみません」。

本文来源于:和风留学网