客观日本

日本语能力测试一级惯用语法句型(14)

2014年07月22日 日语学习、日语考试

  66…にかたくない

 

  接续:[v-るにかたくない][Nにかたくない]

 

  意思:前项接“想象、理解”等词,组合成惯用句,表示谁都能容易的想象出来的意思。是生硬的书面语表现形式。

 

  可译为:不难……。很容易就能……。

 

  ●なぜ彼があのようなことをしたのか、事件の前後の事情をよく聞いてみれば理解にかたくない。

 

  /为什么他会做那样的事,了解一下事情前后的情况,就不难理解

 

  ●父が私の変わりようを見て、どんなに驚いたか想像に難くない。

 

  /不难想象,父亲看到我的变化该多么地吃惊。

 

  ●原子力発電所周辺住民の不安は想像に難くない。

 

  /住在核电站附近的居民不安的心情是不难想象的。

 

  ●外国に子供を留学させている親の心配は、察するにかたくない。

 

  /送孩子出国留学的父母,对孩子的挂念之情,是不难体察的。

 

  67…にして

 

  接续:「Nにして]

 

  意思①:表示到了某阶段才出现了后项的情况。常和“始めて”组合在一起使用。

 

  可译为:到了……才……。(或根据上下文灵活翻译。)

 

  ●長年苦労を共にした妻にして始めて理解できることである。

 

  /这是只有长年同甘共苦的妻子才能够理解的事。

 

  ●そのような言葉は、人生経験が豊かな人にして始めて言えることだ。

 

  /那样的话,只有历尽沧桑的人才能说得出来。

 

  ●彼は四十歳にしてようやく自分の生きるべき道を見つけた。

 

  /他到了四十岁才好不容易找到自己的生存之路。

 

  意思②:表示并列,前后项兼有两种性质和属性,也可以表示前后矛盾的逆接。

 

  可译为:是……同时……。身为……却……。

 

  ●彼は科学者にして優秀な政治家でもある。

 

  /他是个科学家,同时又是个卓越的政治家。

 

  ●外交官にして外国に行ったことがないというのは可笑しい。

 

  /当外交官却没有去过外国,真是奇怪。

 

  ●教師にして学問の何であるかを知らない。

 

  /身为教师却不知学问为何物。

 

  ●最高責任者である大臣にして、この程度の意識なのか。情けないったらない。

 

  /身为最高负责人的大臣,就只有这点觉悟啊。真是可耻之极。

 

  意思③:表示在短暂的时间内,前接表示短暂的副词、或接最小数量词。

 

  可译为:仅仅……就……。瞬间就……。

 

  ●火がついたと思ったら、一瞬にして燃え尽きてしまった。

 

  /火刚着起来,转眼就烧光了。

 

  ●この大作をわずか三日にして完成させたとは、驚いた。

 

  /这篇大作仅仅只用了3天时间就完成了。真令人吃惊。

 

  ●不合格の知らせを受け、望みは一瞬にして消えてしまった。

 

  /受到了不及格的通知书,希望在瞬间就破灭了。

 

  ●わずか8歳にして、その少年はチェスのプロである父親を負かした。

 

  /那个少年在8岁时,就把身为专业国际象棋大师的父亲打败了。

 

  意思④:接特定的名词,叙述事情的状态。可灵活翻译。

 

  ●生まれながらにして体の弱い子供だった。

 

  /天生就是体弱的孩子。

 

  ●幸いにして大事に至らずにすんだ。

 

  /庆幸的是没有酿成大祸。

 

  ●不幸にして、重い病気にかかってしまった。

 

  /不幸的是身患重病。

 

  ●電車で騒いでいる子に注意したら、その母親が「余計なお世話よ」とにらむんだ。まったく「この親にしてこの子あり」だと思ったよ。

 

  /在电车里,有个小孩吵闹得厉害,我说了他一下,结果那孩子的母亲却瞪着我说:

 

  “别管闲事!”我想:真是“有什么样的父母就有什么样的孩子。”

 

  68…に即して

 

  接续:[Nに即して」

 

  意思:表示严格按照前项的规定、事实、规则来进行处理。前项的名词一般都是规则、法律、事实等词其他表现形式:…に即しては;…に即しても;…に即した。

 

  可译为:按照……。依照……。一切合……

 

  ●明日の模擬試験は時間も内容も本番の試験に即して行います。

 

  /明天的考试。时间和内容全都依照真实的考试进行。

 

  ●そんなに理想ばかりいっても仕方がない。もっと現実に即して考えなければ。

 

  /说得再怎么理想也没用。要更切合实际地考虑。

 

  ●法律に即していうと、今回の事件は刑事事件として取り扱うべき性格のものだ。

 

  /按照法律来说,此次的事件应当作为刑事案件的性质来处理。

 

  ●町の再開発を-挙に進めるのには無理がある。実状に即して計画を練らなければならない。

 

  /城市改造要全方位铺开有困难。应该根据实际情况来拟定计划。

 

  类义句型;参见2级句型第107条[…にしたがって」

 

  参见2级句型第113条[…にそって」

 

  69…にたえる/…にたえない

 

  接续[Nにたえる/にたえない」

 

  意思①:“…にたえる”表示不屈服地忍耐下去的意思。其否定说法是“…にたえられない”多使用可能态。

 

  可译为:(能)耐……。承受……。否定译为:难以承受……。

 

  ●厳しい試練に耐えぬく人は細かいことでけちけちすることはない。

 

  /经历过严峻考验的人是不会斤斤计较琐碎小事的。

 

  ●この木は厳しい冬の寒さに耐えて、春になると、美しい花を咲かせます。

 

  /这棵树经受住冬天的严寒后,到了春天就会开出美丽的花朵。

 

  ●経済崩壊の時期に、おじいさんは重圧に耐えられなくなって、社長をやめた。

 

  /在经济崩溃时期,爷爷难以承受沉重的压力,辞去了社长的职务。

 

  意思②:接在“鑑賞”、“批判”、“読む”、“見る”、“聞く”等视听觉之类的

 

  动词或名词的后面,表示有充分那样做的价值的意思。否定的表达一般用“たえない”。

 

  可译为:值得……

 

  ●アマチュアの展覧会ではあるが,鑑賞にたえる作品が並んでいる。

 

  /虽然是业余爱好者的展览会,但陈列着许多值得一看的作品。

 

  ●読むにたえる記事が書けるようになるまでには相当訓練が要る。

 

  /能够写出有价值的新闻报道需要经过一定程度的训练。

 

  类义句型:参见1级句型第70条「…に足る」

 

  意思③:一般使用“…にたえない”的形式,表示由于对某种极严重的状态,产生不快感,难以看下去或听下去的意思。这时只能用“読む”、“見る”、“聞く”“正視する“等极有限的视听觉之类的动词。

 

  可译为:不堪……:不值得……。

 

  ●以前は顔がかわいいだけの歌手が、聞くに堪えない歌を歌っていたものだ。近

 

  頃は聞く人の耳が肥えたのだろう。そんな歌手は減ってきた。

 

  /以前有些光靠脸蛋漂亮的歌唱演员唱歌真难听。最近,人们对音乐的素养提。高了,那样的歌手减少了。

 

  ●最近の女性週刊誌ときたら、読むにたえないものばかりだ。

 

  /提起最近的妇女周刊杂志,刊载的净是一此不堪入目的东西。

 

  ●あの女優は、顔は確かに綺麗だけど、演技は小学生なみで見るにたえない。

 

  /那个女演员。脸长得确实漂亮。可演技就像小学生水平,戏演得没法看

 

  意思④:接在表示“感謝”、“感激”、“同情”、“憤慨”、“遺憾”、“悲しみ”、“喜び”等表示感情的名词后面,表示强调程度。

 

  可译为:不胜……。非常……。极为……。

 

  ●こんなに親切にしていただいて、感謝にたえません。

 

  /承蒙您对我如此热情,真是不胜感谢。

 

  ●二ケ月も続けてきた実験がまた失敗してしまい、まことに遺憾にたえない。

 

  /连续三个月的实验又失败了。真是遗‘憾之极。

 

  类义句型:参见1级句型第70条「…に足る」

 

  70…に足る

 

  接续:「V-るに足る」

 

  意思:“足る”是“足りる”的文语动词,前接“尊敬する”、“信頼する”等有限的动词后面,表示非常有那样做的必要,有那样的价值或资格的意思。是生硬的书面语。

 

  可译为:值得……。足以……。

 

  ●学校で子供たちが信頼するに足る教師に出会えるかどうかが問題だ。

 

  /问题是孩子在学校能不能遇到值得信赖的老师。

 

  ●すべてが眠ったような平和な島では、報道するに足るニュースなど何もなかった。

 

  /在一切都像沉睡着的和平的岛屿上。没有任何值得报道的新闻。

 

  ●鈴木さんは信頼するに足る人です。安心して任せてください。

 

  /铃木是一个值得信赖的人。你就放心地交给他吧。

 

  ●相手を説伏するには十分納得させるに足るデータを示す必要がある。

 

  /要说服对方,就需要出示足以使对方完全能接受的数据。

 

  类义句型:参见1级句型第69条[…にたえる;…にたえない」