61…なりに;…なりの
接续:「Nなりに/なりの]
[A-いなりに/なりの]
意思:表达与之相应的状态。在承认其事物本身有它的不妥当,不充分的基础上,进行一些积极的评价。“…なりの”作定语修饰名词时用。
可译为:与……相应的……。与……相应地……。
●あなたは気に人らなくても、私には私なりのやり方があるのです。好きにさせてください。
/虽然你看不上,但我有我的做法。请你不要管我。
●他人のやり方は気にしないで、あなたはあなたなりにがんcずればいいんですよ。
/你不要管人家的做法,你只要按照你那样努力就行了。
●彼には、人とは違うが、彼なりの生き方の信念があるのだ。
/他和人家不一样,他有他的生活准则。
●先生のご提案を基に、自分なりにやってみましたが、どうもうまくいきません。
/按照老师的说法,自己试着做了一下,可怎么也做不好。
62…に(は)あたらない
接续:「V-るにあたらない」
意思:表示没有必要做那种事,或者到那种程度。“にあたらない”的前面一般是佩服、称赞、发怒、吃惊等心理活动或感情之类的动词。
可译为:不必……。用不着……。不值得……。
●彼の両親はプロゴルファーなんだ。彼がゴルフが上手でも驚くにあたらないよ。
/他的父母是专业高尔夫球队的。即使他的高尔夫打得再好也用不着吃惊。
●子供が親の言うことを聞かないからといって、嘆くにはあたらない。きっといつか親の心が分る日が来る。
/即使孩子不听父母的话也用不着唉声叹气,总有一天他会理解父母的心的。
●心配するにはあたりません。大した病気でもないから、二、三日休んだらなおるでしょう。
/不用发愁,又不是什么大不了的病,休息两三天就会好的。
●つまらないことで怒るにはあたらない。
/用不着为一点小事生气。
类义表现:参见1级句型第83条「…までもない]
相当于1级句型[…には及ばない]
3级句型[そこまでする必要はない]
4级句型[…しなくてもいい」
63…にあって
接续:[vにって」
意思:表示处于某种场合,或者显示前项提到的某一情况下,后项要说的事情的关系比较随意,根据上下文可以顺接也可以逆接。
可译为:在……之中……。处于……情况下。
●戦後最大の不況下にあって、少しでも無駄を省くことが要求されている。
/处于战后最困难时期,要求我们哪怕是节省一点点也好。
●ストレスによる病気というのは、この現代にあっては避けがたい現象だろう。
/因心理压力导致的疾病在当今时代恐怕是难以避免的现象。
●母は病床にあって、なおも子供たちのことを気にかけている。
/妈妈虽然卧病在床,还仍然在惦记着孩子们。
●住民代表という立場にあって、寝る時間も惜しんでその問題に取り組んでいる。
/身为居民代表,正在废寝忘食地致力于解决那个问题。
64…に至って(は)
其他表现形式:…至っても/…に至る/…に至るまで
接续①:[v-るに至る/に至るまでパこ至って/に至っても」
[Nに至る/に至るまで/に至って/に至っても]
意思:表示“到达”的意思。既可以表示到达空问的场所,也可以表示事物或想法的变化或结果达到某个阶段或结论。书面语。“…に至るまで”中的“まで”,表示事物发展所达到的极端的程度。“…に至って”和“…に至っても”表示前项达到某个阶段或成为某种状态,因为“って”、“は”、“も”是中顿、提示或强调引出否定,所以后项一般为解释、叙述或以否定的形式呼应。
可译为:以至……。直至……。甚至(到了……地步)。
●病気がここまで悪化するにいたって、なかなか治せないものがあるだろう。
/病情恶化到如此地步,大概怎么也治不好了。
●いじめによる自殺者が出るにいたって、ようやく学校側は調査を始めた。
/被欺负到出现自杀者的程度,终于校方开始调查了。
●彼は「私はやっていない」と言い張っているが、その事件を目撃した人が出てきて、しかも彼の指紋が現場で発見された。ことここに至っては、彼も自白せぎるを得ないだろう。
/他矢口否认说“我没干”,可是目击证人出来指认,并几在现场发现了他的指纹。事已至此,他也就不得不坦白了。
●その薬の副作用による死亡者が100人を越えるに至って、厚生省もようやく調査に立ち上がった。
/此药的副作用到了造成死亡人数超过100人时,厚生省这才展开了调查。
●この団地の中には、スーパーマーケットはもとより、郵便局、銀行、幼稚園、病院、はては葬儀場に至るまでそろっている。つまり死ぬまでこの中だけで過ごせるわけだ。
/在这个小区,超市就不用说了,还有邮局、银行、幼儿园、医院,其至连殡仪馆都有一应俱全。也就是说,居民呆在这个小区里不出去。就可以一直生活到死。
接续②:[Nに至っては」
意思:表示谈及、涉及前项极端的内容,后项给子评述。
可译为:至于……。
●最近ダイエソトする人が多く、花子さんに至っては、日曜は必ず何も食べないでいる。
/最近很多人减肥节食,至于花子,她星期天一定是什么东西也不吃的。
●父も母も私の海外留学に大反対し、姉に至っては、そんなことより早く結婚しろと言い出す始末だった。
/父母都坚决反对我出国留学,至于姐姐,甚至于说出这样的话来:“与其留学,还
不如早点结婚!“
●ジョンさんは中国の古代建築に深い興味を持っている。万里長城の雄大さにいたっては、ただ驚くばかりだった。
/约翰对中国一古代建筑很感兴趣,谈到万里长城的雄伟壮观,唯有赞叹不已。
注意:“に至って”和“に至っては”,两者只差一个假名,形状很相像。意思迥然不同。
65…にかかわる
接续:「Nにかかわる」
意思:表示与什么人或什么事物有关系的。接在表示受影响的名词如“名誉、评判、生死、合否“等,表示”影响到……“、”关系到……“前项所说的内容,或者对前项有什么影响。
可译为:影响到……。关系到……。与……有关。
●人の命にかかわる仕事をするにはそれなりの覚悟がいる。
/从事性命攸关的上作就要有相应的思想准备。
●この病気は治らないとは言え、注意さえすればほとんど普通の生活を送ることができます。でも注意を守らないと命にかかわる場合もありますよ
/虽然这个病治不好但只要注意的话几乎都可以过普通的生活。不过如果不注意,有时也会影响到生命。
●私の名誉にかかわる問題です。お金で済ませないで、きちんと謝ってください。
/这是有关我的名誉问题,不要用钱解决,好好地向我道歉吧。
●会社の評判にかかわるから、製品の品質管理は厳しくしなければならない。
/因为关系到公司声誉问题,所以,产品的质量管理必须要严格。