客观日本

每日日语口语精讲:第23期

2014年03月25日 日语学习、日语考试

1. 今天做了傻事。

 

  「原句」今日は、間抜けなことをしてしまった。

 

  「读音」きょうは、まぬけなことをしてしまった。

 

  「解说」間抜け「まぬけ」:可以指事情,間抜けなことをする。/干傻事。

 

  还可以指人,当骂别人傻瓜、笨蛋、二百五的时候都可以用。

 

2. 光阴似箭,发觉的时候,已经过了一年。

 

  「原句」「光陰矢の如し」で、気が付けば1年が過ぎていました。

 

  「读音」こういんやのごとしで、きがつけばいちねんがすぎていました。

 

  「解说」如し:表示宛如、好像,另外它的连体形和连用形分别是「ごとき」、「ごとく」。ごとし是终止形,常用在一些谚语、惯用形上,不过现在基本上常用ようだ。

 

3. 学什么都要有耐心!

 

  「原句」何を勉強するにも我慢が必要ですね!

 

  「读音」なにをべんきょうするにもがまんがひつようですね!

 

  「解说」我慢「がまん」:表示忍受、忍耐。これ以上我慢できない,就指忍无可忍。另外它还有饶恕的意思,如:こんどだけは我慢してやる。/ 这次饶了你,下不为例。

 

4. 今天煲电话粥煲到手机没电了。

 

  「原句」今日は携帯の電池がなくなるまで長電話をしました。

 

  「读音」きょうはけいたいのでんちがなくなるまでながでんわをしました。

 

  「解说」まで:直到……。

 

  長電話をする:就指煲电话粥,一般女孩子打电话可以用煲粥来形容。

 

5. 日本申办2022年世界杯。

 

  「原句」2022年のワールドカップを日本に招致する。

 

  「读音」にせんにじゅうにねんのワールドカップをにほんにしょうちする。

 

  「解说」世界杯在日文中叫做「ワールドカップ」,其实就是英文World Cup的音译,另外还有一种写法是「W杯」。“申办”在日文中常常会用「招致(しょうち)」来表示。

 

  “申办计划书”在日文中叫做「招致ブック」或者「開催提案書(かいさいていあんしょ)」,这一次日本的「招致ブック」主题是「208 Smiles」,意思是要将微笑传递给加入了FIFA「フィファ」的208个国家的球迷。

 

6. 地上本没有路,走的人多了,就变成了路。

 

  「原句」もともと、地の上に路はない。歩む者多ければ、自ずと道を成す。

 

  「读音」もともと、ちのうえにみちはない。あゆむものおおければ、おのずとみちをなす。

 

  「解说」自ずと:就等同于自ずから,表示自然而然地,如:自ずから道がひらける。/车到山前必有路。

 

  这是大文豪鲁迅先生的一句名言。

 

7. 周围尽是些拖后腿的人。

 

  「原句」周りは、足を引っ張る人ばかりですのでね。

 

  「读音」まわりは、あしをひっぱるひとばかりですのでね。

 

  「解说」足「あし」を引っ張る「ひっぱる」:惯用语,意为拖后腿;阻扰他人的升职或阻止事物的发展。

 

  例如:人の出世の足を引っ張るやつが世の中には大勢いる。/在这个世界有很多阻扰他人升职的人。